Explanation: Arabic has maintained a great literary continuity through the centuries, in part due to the importance of the Quran as the literal written word of the Divine. A translation of the Quran is only a commentary - nothing more - meaning that written Arabic has had a sort of ‘hard standard’ that has bound together diverse locales with a common written form of the tongue.
Explanation: Arabic has maintained a great literary continuity through the centuries, in part due to the importance of the Quran as the literal written word of the Divine. A translation of the Quran is only a commentary - nothing more - meaning that written Arabic has had a sort of ‘hard standard’ that has bound together diverse locales with a common written form of the tongue.
TIL. That’s cool
Depends, it also means that written and spoken arabic diverges strongly in some places, which is not a good feature for a language.