• Raylon@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    13
    ·
    19 days ago

    My work focuses on digitally processing texts from between 15th and 17th century in German. It’s a pain and i look with envy to my colleagues working in English and French (around the same time). On the other hand, i like the challenge. :-)

    • yetAnotherUser@discuss.tchncs.de
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      arrow-down
      1
      ·
      18 days ago

      I feel like 15th and 17th century German isn’t that hard??

      Like yeah, archaic words here and there. Lack of standardized grammar so you have to pronounce some words first.

      Still, I can understand most of what Walther von der Vogelweide wrote in the 12th/13th century without too much difficulty. I think it’d take me a month to read fluently.

      • Raylon@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        2
        ·
        17 days ago

        You probably missed the “digitally processing” part. Reading it isn’t that difficult (still much more than french or english) but due to spelling variance and some other challenges it is mich more difficult to adapt existing models and architectures designed for modern German to premodern German.

        In my case, working with administrative documents, there is also a problem concerning gerne-specific words (old terms for legal xoncepts basically) which for example are not well understood by systems created for modern German.

        • yetAnotherUser@discuss.tchncs.de
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          ·
          17 days ago

          Oh right, I thought of digitally processing as just digitalizing which isn’t quite the same.

          Yeah, that sounds painful to attempt. I can imagine it’s like trying to process German text today written in dialect (like the Bavarian Wikipedia).